,
Новости от наших партёнров
ЦБ заподозрил ОФК Банк и Русский торговый банк в выводе активов
ЦБ нашел признаки вывода активов в двух московских банках — «Объединенном финансовом капитале» (ОФК-банк) и Русском торговом банке (РТБК).
Минпромторг обсудил с компаниями идею изымать сверхдоходы в бюджет
Минпромторг консультируется с металлургами и компаниями химической отрасли по теме изъятия дополнительных доходов, говорится в сообщении ведомства.
«    Август 2018    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 
Архив новостей сайта
Ноябрь 2017 (3)
Сентябрь 2017 (1)
Май 2017 (1)
Март 2017 (2)
Январь 2017 (2)
Декабрь 2016 (1)
29-12-2011, 16:57 - Профессиональный перевод: точность и своевременность

С каждым днем Интернет все основательнее входит в жизнь делового человека. Однако при общении с иностранными партнерами или заказчиками многие сталкиваются с языковым барьером. Изменить ситуацию поможет профессиональное бюро переводов. Специалисты компании осуществляют синхронный или последовательный устный перевод с английского и других популярных языков мира. Последовательное переложение предполагает наличие пауз между фразами выступающих. При синхронном переводе темп речи не меняется. Для устного переложения необходимо специальное техническое оборудование: микрофон, наушники, будка.

Синхронный устный перевод с английского и других распространенных языков и наоборот может производиться в трех основных вариантах технического исполнения: с листа (синхронист может корректировать напечатанный текст, учитывая изменения в устной речи докладчика), на слух (наиболее сложный, осуществляется без подготовки), чтение ранее переведенного текста (применяется для узкоспециализированной речи). Среди преимуществ синхронного переложения – удобство для всех участников (знатоки иностранных языков могут слушать оратора без наушников), живое общение (оратор держит связь с аудиторией, следит за ее реакцией), экономия времени, возможность одновременного перевода технического текста на несколько языков (полилингвальное общение).

Последовательному переводу отдают предпочтение на деловых переговорах, при монтаже иностранного оборудования, при сопровождении различных иностранных делегаций. У него имеются свои преимущества: экономичность и мобильность. В отличие от синхронного перевода, где задействовано несколько специалистов, с последовательным переложением может справиться один человек. Технический инвентарь при этом не нужен. Специалисту бюро проще выезжать для работы на промышленные или другие объекты заказчика.

Письменный перевод документации, книг, брошюр, выступлений, осуществляемый профессиональной компанией, - это всегда грамотно составленные тексты. Работники бюро тесно сотрудничают с клиентами. В своей работе широко применяют тематические словари и другие источники. По доступным ценам заказчики могут воспользоваться услугой срочный письменный перевод. Предварительную стоимость письменного перевода любой желающий может самостоятельно узнать на странице сайта бюро. Точно оценить стоимость услуг могут менеджеры компании. Получив для оценки текст, менеджеры перезванивают клиенту в течение часа.



Интересные записи: